Antes de nada es necesario destacar que esta guía está en continuo proceso de actualización. Si no encuentras un dato concreto o la información del juego que buscas es porque aún no la hemos incorporado o, simplemente, no la tenemos. Si tienes algún dato que no se incluye en esta guía y deseas que lo incorporemos, o simplemente quieres corregir algo, solo tienes que comunicárnoslo en el hilo oficial de la guía de SpineCard.com o vía mensaje privado. Por último señalar que la guia ha sido elaborada por los mayores expertos dentro del ámbito nacional entre los que se encuentran TRIBCN y VirtuaNEStor
https://www.youtube.com/watch?v=zYgP7m39Cc4
Capítulo 1 - PRÓLOGO
Super Nintendo es la tercera consola que la empresa nipona Nintendo sacó al mercado después de la NES y la Game Boy. Ostenta además el título de la consola más vendida de la etapa de los 16 bits. Aunque muy seguida por la Mega Drive de SEGA.
Super NES es quizás la consola clave dentro del mundo de los videojuegos clásicos. Un referente único de arte pixelado y con uno de los catálogos de mayor calidad de toda la historia de los videojuegos. Palabras que en un principio pueden sonar vacías para cualquier otro sistema pero que, en el caso de Super Nintendo, están plenamente justificadas.
La intención de esta guía es ayudar fundamentalmente a aquella persona que quiere embarcarse a llevar a cabo una colección más o menos amplia de títulos y se encuentra perdida entre la maraña de versiones, datos e informaciones que circulan por la red. Pero sobretodo ayudarle en esa “jungla” en la que se ha convertido el coleccionismo de juegos clásicos en nuestro país y en especial Super Nintendo, existiendo gente que se dedica a vender copias, falsificaciones, versiones “Frankenstein” y hasta juegos que no se distribuyeron en nuestras fronteras sin informar de ello justificándose en que cualquier persona “debería de saberlo”. En realidad, cada vez más son los novatos y no tan novatos que se encuentran perdidos en este sistema y para ellos va dedicada, especialmente, esta guía.
Capítulo 2 - GLOSARIO DE TÉRMINOS:
Antes de embarcarnos en la tarea de analizar el aspecto coleccionable de nuestro querido sistema debemos pararnos en una serie de términos que es necesario definir y concretar antes de que el lector novato continue leyendo esta guia.
“Elementos/partes de un juego”: Eran básicamente aquellas cosas que incorporaban los juegos al comprarlos como cajas, manuales, tarjetas, publicidad, posters, etc… Ampliaremos esta información en el apartado ELEMENTOS de esta guía.
“Distribución/Distribuidores”: Distribuir es la acción de repartir los juegos o consolas a los locales o tiendas de España donde se vendían al público. Los juegos eran fabricados por las fábricas de Nintendo y luego los pasaban a manos de estos distribuidores quienes los repartían a las tiendas para ser vendidos. Para que se vendiesen mejor normalmente traducían las cajas y los manuales. En la época de Super Nintendo existieron numerosos distribuidores en nuestro país. A día de hoy aún se desconoce con exactitud el número total de ellos. Ampliaremos esta información en el apartado dedicado a DISTRIBUIDORAS de esta guía.
“Versión Frankenstein”: Juegos vendidos en la actualidad que incorporan elementos del juego que no se vendieron conjuntamente con este en su distribución. Por ejemplo; un juego con la caja distribuida en Holanda que acompañe un cartucho y un manual distribuidos en España.
“Tirada”: Hace referencia al momento de fabricación de un juego. Cuando se fabrica un juego por primera vez todos esos números de juegos fabricados esa primera vez son la primera tirada. Muchas veces los juegos siguen fabricándose igual y esas tiradas no se diferencian. Pero hay ocasiones en las que sí. Y el código hará referencia con un número a la tirada correspondiente.
“Reedición”: Un juego se reedita cuando vuelve a salir al mercado con elementos que lo diferencian de otra edición anterior. Los dos casos más característicos son las reediciones con el nombre “Nintendo Classics” y “Disney’s Classic”.
Ejemplo de juego reeditado con el formato “Nintendo Classics”.
Ejemplo de juego reeditado con el formato “Disney’s Classic”.
“Código/codificación”: El código es el conjunto de cifras y letras que se recogía en lugares determinados de los elementos que acompañaban al juego: normalmente en la caja, manual y en el cartucho. Aunque a veces se recogían también en otros elementos como posters o tarjetas promocionales. El código identificaba a cada elemento y es importante tener esto claro desde un principio ya que nos ayudará a saber si nuestro juego está completo y tiene los elementos que, de origen, le pertenecían. Ampliaremos esta información en el apartado dedicado a la CODIFICACIÓN en esta guía.
“Región”: Hace referencia al lugar donde se distribuida el juego. Y se conocía normalmente a través del código de cada juego. Por ejemplo, si un juego llevaba la palabra ESP al final del código era un juego de región española, en cambio sí llevaba la palabra NOE al final del código era de región alemana. Hay que aclarar que región también se refiere a las típicas tres regiones PAL, NTCS USA y JAP. La que nos interesa es la europea o PAL por razones obvias.
“Versión española”: Es la versión que lleva la palabra ESP al final del código. Eras juegos distribuidos con la caja, el manual, las tarjetas o los posters SOLAMENTE en español y con el código ESP en cada uno de ellos. El cartucho también venía con el código ESP con las pegatinas traducidas al español, aunque los textos dentro del juego a veces venían en español y otras veces no, a pesar de llevar también el código ESP.
“Versión españolizada”: Es una versión de otro país y con otro código diferente al ESP a la que las distribuidoras españolas, por no fabricarse los elementos propios con código ESP, cogían juegos de otras regiones y los “españolizaban” incluyendo pegatinas en español y manuales adjuntos con la traducción al español.
“Versión EUR/Versión europea”: Eran juegos con la caja y el manual en castellano pero que además incorporaban otros idiomas europeos. Se diferenciaban de las españolas en que estas últimas, como hemos dicho, los elementos venían solamente en castellano mientras que las europeas incorporaban, además del castellano, otros idiomas. Aunque hay bastantes casos de juegos con el código EUR que no incorporaban el idioma castellano.
“Versión Italiano-Española”: Eran juegos distribuidos por Nintendo España en nuestro país y en Italia a través de otros distribuidores como “GIG” (distribuidor italiano). Venían con la caja y el manual en Español e Italiano solamente, respecto a los códigos era algo extraño el asunto ya que la caja y los manuales solían incorporar la palabra NEAI mientras que los cartuchos y las tarjetas de epilepsia venían con el código EUR. Suponemos que para ahorrarse nueva fabricación de cartuchos con otros códigos.
Capítulo 3 - DISTRIBUIDORAS
En la época de Super Nintendo existieron numerosos distribuidores en nuestro país. A día de hoy aún se desconoce con exactitud el número total de ellos. Aun así, intentaremos recoger las más importantes y representativas a continuación:
ERBE: Esta empresa fue la principal distribuidora de juegos de Super Nintendo en España conjuntamente con Nintendo España. En su inmensa mayoría eran juegos y consolas con cajas y manuales en castellano fabricados por ellos mismos. Fue la única distribuidora, aparte de Nintendo España, que distribuyó consolas y no solo juegos.
-Ejemplo de juego distribuido por ERBE
SPACO: Distribuidora principal del mercado de la NES pero perdió la licencia de distribución de la Super Nintendo, licencia que finalmente llegó a manos de ERBE. Aun así, consiguió los derechos para distribuir bastantes juegos. Se dedicaba a distribuir los juegos fabricando cajas y manuales en español o “españolizando” juegos con pegatinas y manuales adjuntos.
-Ejemplo de juego distribuido por Spaco con caja y manual en castellano
-Ejemplo de juego españolizado por Spaco - Foto 1
-Ejemplo de juego españolizado por Spaco - Foto 2
-Ejemplo de juego españolizado por Spaco - Foto 3
Nintendo España: Al principio de la vida de la consola Nintendo no distribuía juegos y consolas, lo hacía a través de otros distribuidores como los que estamos analizando, pero a mediados y al final de la vida de SNES Nintendo asumió esta distribución, aunque otras compañías siguiesen distribuyendo juegos. Distribuía la mayoría de los juegos con caja y manual en castellano. Aunque en los últimos años de vida de la consola distribuyó juegos sobrantes del stock de ERBE y les incorporó una pegatina haciendo referencia a Nintendo España. Además, es de las pocas que incorporaba precinto a algunos de sus juegos. Por último es importante señalar aquí que Nintendo España realizó reedicones de fabricación propia de juegos que antes se habían distribuido por ERBE. Y también, al final de la vida de la consola, llevo a cabo rebajas de precio a determinados juegos a los que les incorporaba una pegatina amarilla que ponia “Precio Especial” y, para evitar la pirateria, tambien incluia en algunos juegos una pegatina roja que ponia “Protección Electrónica”.
-Ejemplo de juego distribuido por Nintendo España
-Ejemplo de juego distribuido y precintado por Nintendo España
-Ejemplo de juego del stock de ERBE distribuido por Nintendo España con el uso de pegatinas. Vease el detalle del manual que aun conserva su distribuidor originario.
-Ejemplo de juego fabricado por Nintendo España y que inicialmente se distribuyó por ERBE. Este ejemplo nos viene bien por que además incorporaba precinto y las pegatinas de “Precio Especial” y “Protección Electrónica” a las que hicimos referencia.
ARCADIA: Tenía licencia para la distribución de bastantes títulos entre los que curiosamente están algunos de los más demandados del sistema. Era usual que esta empresa “españolizase” juegos con manuales adjuntos y pegatinas. Aunque también distribuía algunos con caja y manual en castellano. Esta compañía también precintaba algunos de sus juegos.
-Ejemplo de juego distribuido por Arcadia con caja y manual en castellano
-Ejemplo de juego distribuido y precintado por Arcadia
-Ejemplo de juego españolizado por Arcadia - Foto 1
-Ejemplo de juego españolizado por Arcadia - Foto 2
-Ejemplo de juego españolizado por Arcadia - Foto 3
BanDai: Empresa que se dedicaba normalmente a la distribución de los propios juegos que ella misma producía. Incorporaba una pegatina en la caja haciendo referencia a ella y un manual adjunto en castellano de muy buena calidad. Normalmente eran juegos venidos del mercado francés.
-Ejemplo de juego españolizado por BanDai - Foto 1
-Ejemplo de juego españolizado por BanDai - Foto 2
Lamee: Empresa que se dedicaba a distribuir los juegos incorporando una simple pegatina a las cajas haciendo referencia a su distribución. No traducía ni cajas ni manuales y tampoco incorporaba manuales adjuntos.
-Ejemplo de juego distribuido por Lamee
Shine Star: Distribuidora que incorporaba una pegatina al igual que Lamee. Pero esta pegatina no la ponia en todos sus juegos distribuidos. Tambien solia incorporar manuales adjuntos en castellano de muy baja calidad. Eran simples traducciones fotocopiadas en una hoja DinA4. Además algunas veces también “españolizaba” la tarjeta de advertencias contra la epilepsia.
-Ejemplo de juego distribuido por Shine Star
-Ejemplo de juego distribuido por Shine Star - Foto 2
-Ejemplo de juego distribuido por Shine Star - Foto 3
Dro Soft: Distribuyó escasos títulos como por ejemplo el Mortal Kombat II. Se desconocen juegos de esta compañia con la caja y el manual de instrucciones en castellano. Distribuia juegos con varios idiomas entre los que se encontraba el castellano e incorporaba una pegatina haciendo referencia a ella como distribuidora. Tambien incorporaba un manual fotocopiado en castellano en aquellos juegos que no tenian el castellano entre los idiomas de la caja y el manual.
-Ejemplo de juego españolizado por Dro Soft - Foto 1
-Ejemplo de juego españolizado por Dro Soft - Foto 2
SISCOMP: Conocida por su distribución de la Neo Geo AES en nuestro país. Distribuyó muy pocos juegos en Super Nintendo y lo hacia con caja y manuales en castellano.
-Ejemplo de juego distribuido por SISCOMP
Proein: Incorporaba una pegatina haciendo referencia a ella como distribuidora y, en aquellos casos en que el manual no venia en castellano, traducciones de los manuales fotocopiadas en una o varias hojas DinA4.
-Ejemplo de juego distribuido por Proein - Foto 1
-Ejemplo de juego distribuido por Proein - Foto 2
“Sony Imagesoft” o “Sony Software Publishing”: Empresa que se dedicaba normalmente a la distribución de los propios juegos que ella misma producía. Eran normalmente juegos con el código EUR.
-Ejemplo de juego distribuido por Sony Imagesoft
Infogrames: Empresa que se dedicaba normalmente a la distribución de los propios juegos que ella misma producía.
-Ejemplo de juego distribuido por Infogrames
Acclaim: Empresa que se dedicaba normalmente a la distribución de los propios juegos que ella misma producía. Hay pocos ejemplos de esta distribuidora, el más paradigmático es el caso del Mortal Kombat con caja y manual en castellano.