Jaja voy a decir algo que va a sonar a pedantería , así que pido disculpas de antemano porque no es mi intención, solo lo digo para reflejar que sé algo de lo que hablo
Además de ser también andaluz, malagueño más concretamente, soy licenciado en filología clásica, hice un Master en profesorado especializado en lengua castellana y literatura, latín y griego; profesión que ejerzo; antes de ello también hice otro Master en Gestión del Patrimonio LINGÜÍSTICO y Literario del español… Y de nuevo perdón por la pedantería
En ningún momento he dicho que el andaluz sea una lengua distinta al castellano, eso sería una barbaridad. Precisamente lo que he dicho es que no está considerado ni dialecto. Un “habla” es una variante idiosincrática y heterogénea de una lengua común. Es decir, una forma diferente de hablar una lengua que tiene una determinada región o grupo social, pero que no es uniforme (igual) ni siquiera dentro de ese grupo cultural y social.
Quizá no me expresé claro. O sea el andaluz no es ni idioma, ni lengua ni dialecto, es un habla.
Lo que quería decir es que a pesar de tener un nivel “inferior” (como que se le considera muy parecido al español), créeme que el valenciano, por poner un ejemplo, no es más diferente del catalán de lo que lo es el andaluz respecto del castellano (aunque sí es más uniforme). Y que el andaluz, aunque los hablantes no lo percibamos así, tiene muchas más diferencias respecto al castellano que “un acento y un puñado de expresiones” . No me voy a poner aquí a enumerar en cuanto se distingue porque me tiraría un buen rato…pero en mucho créeme en tanto que a veces la comunicación entre un andaluz profundo y una persona del centro de España hacia arriba se antojaría más que complicada.
Eso sí, ya que estamos, desmitificar aquello de que hablamos mal…es una variante lingüística y de hecho hablamos bastante bien, no cometiendo apenas errores gramaticales o sintácticos , como algunos que se ríen de los andaluces y te sueltan un “la dije”
En fin, me callo ya que no quiero ganarme el odio de nadie Vuelvo a repetir que no he dicho nada de esto a malas ni con prepotencia, ni creyéndome más ni menos que nadie, faltaría más.
Respecto a lo que has dicho @JALY21 es perfectamente correcto como bien apuntas , castellanizar los topónimos (nombres de lugar)por mucho que ahora se las den de modernos los que pronuncian Beijing… Es correcto castellanizar o, incluso aunque la gente se ría, pronunciar un extranjerismo de forma literal Shakespeare = /chakespeare/ . También puedes pronunciarlo en la lengua de origen. Lo único incorrecto es pronunciarlo en la lengua de origen y hacerlo mal.
@heroedeleyenda, simplemente porque completado, completada sin más suena fatal, al igual que España vaciada ¡vacía! que es lo que siempre se ha dicho ¿de qué ahora esa pronunciación o alargo de más? No lo entiendo la verdad.
Luego está el no saber tan siquiera hablar el propio castellano, como el oír ‘‘me se cayó’’, por ejemplo.
Por favor, un poco de coherencia; se me cayó…
Y cuando alrededor más de la mitad de lo que oigo decir refiriéndose a un nombre propio con articulo, ya es el no va más de la incultura:
Uy, pues yo le dije a la María…
¡Madreeee! Ni que se tratase de un objeto. Le dije a María…
Para mi un ¨habla¨ siempre fue un acento distinto y unas cuantas expresiones asociadas a una region, pero claro, yo no he estudiado filologia, quizas no sea correcta mi definicion, aun asi no veo tantas diferencias entre un gaditano y un jienense a no ser como dices que te vayas a lo mas profundo de cada provincia.
No termina de quedarme claro lo que se entiende por ¨habla¨ entonces, ¿hay un habla extremeña o murciana por ejemplo? yo hablo castellano hasta donde yo se
Jajajaja bueno no os voy a meter aquí una chapa amargante lo que entendemos por forma de hablar no se va mucho del concepto de habla vaya, así que no estás desencaminado. Pero aunque no las percibamos por costumbre, la diferencia entre una zona y otra de Andalucía es grande.
Y sí como lengua hablas el castellano sin duda
Madre mía, eso si que no hay quien lo entienda… Eso sí, hace unos 15 años tuve una novia vasca y una de las pocas cosas que aprendí de ese idioma fue la canción de Navidad del Olenchero… que risa
Jajajaja qué grandes. Qué pena que siempre estemos tirandonos mierda unos a otros y alejarnos unos de otros, en vez de enriquecernos de tantas cosas diferentes que tenemos que ofrecer.
Yo tuve muchos años una novia valenciana. Aprendí valenciano bastante bien, sobre todo leerlo y entenderlo prácticamente a la perfección. Y la canción que me cantaba de coña hasta la saciedad y me encantaba era esta
¡¡¡Que grande el Profesor @JC_retropixel!!!
Peace, Amor & Nice Finde Per Tutti!!!
Ayer estuve quemando un poco el Prehistoric Isle 2 y el Streep Hoop… joder que buenos juegos cullons… este finde le quiero dar caña al Wretlefest… Estoy en modo Retro…
El puto Street Hoop me encanta! Madre mía cuando vicio le he dado a ese juego primero en recreativas y luego en emuladores y demás! Me lo he pasado con casi todas las selecciones, aunque mi preferida es Francia.